<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: How to translate these terms of laws to BM?</title>
	<atom:link href="http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/</link>
	<description>Discussion about legal reference issues</description>
	<pubDate>Tue, 07 Sep 2010 10:34:36 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: mia</title>
		<link>http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/comment-page-1/#comment-197</link>
		<dc:creator>mia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 20:29:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/#comment-197</guid>
		<description>&lt;a href=""&gt;&lt;/a&gt;


dear, get the kamus istilah undang-undang bahasa inggeris-bahasa malaysia from dewan bahasa dan pustaka</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href=""></a></p>
<p>dear, get the kamus istilah undang-undang bahasa inggeris-bahasa malaysia from dewan bahasa dan pustaka</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: anderson</title>
		<link>http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/comment-page-1/#comment-196</link>
		<dc:creator>anderson</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 16:29:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/#comment-196</guid>
		<description>&lt;a href=""&gt;&lt;/a&gt;


i dunno la ..dear :(

kepala sakit hehe...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href=""></a></p>
<p>i dunno la ..dear <img src='http://www.lawlegalprofessionreference.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' /><br />
kepala sakit hehe&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Garumi Phantom</title>
		<link>http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/comment-page-1/#comment-195</link>
		<dc:creator>Garumi Phantom</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 12:15:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/#comment-195</guid>
		<description>&lt;a href=""&gt;&lt;/a&gt;


hmm..

Tort = we translate it as Tort also in Malay but if you need the meaning ... it actually mean "sesuatu yang memudaratkan".

Unjust Enrichment = ntah aku pun tak penah dengar ... haha

Common Law = Undang-undang Inggeris (commonwealth) becoz our law is based on english law.

Formalities = Rasmi ... prosedur rasmi .. something like that la

Statute of Frauds = Statute is the act of parlimen .. undang-undang yang diputuskan Parlimen .. and fraud .. is emm penyataan palsu in law we use the term fraud as fraud in Malay.

Legally binding = .. terikat dengan undang-undang / tertakluk pada undang-undang</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href=""></a></p>
<p>hmm..</p>
<p>Tort = we translate it as Tort also in Malay but if you need the meaning &#8230; it actually mean &#8220;sesuatu yang memudaratkan&#8221;.</p>
<p>Unjust Enrichment = ntah aku pun tak penah dengar &#8230; haha</p>
<p>Common Law = Undang-undang Inggeris (commonwealth) becoz our law is based on english law.</p>
<p>Formalities = Rasmi &#8230; prosedur rasmi .. something like that la</p>
<p>Statute of Frauds = Statute is the act of parlimen .. undang-undang yang diputuskan Parlimen .. and fraud .. is emm penyataan palsu in law we use the term fraud as fraud in Malay.</p>
<p>Legally binding = .. terikat dengan undang-undang / tertakluk pada undang-undang</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sirocco</title>
		<link>http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/comment-page-1/#comment-194</link>
		<dc:creator>sirocco</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 08:46:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/#comment-194</guid>
		<description>&lt;a href=""&gt;&lt;/a&gt;


is just learned about these but i'm really **** to memorized it..
try get Law Dictionary..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href=""></a></p>
<p>is just learned about these but i&#8217;m really **** to memorized it..<br />
try get Law Dictionary..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 5milesMissy</title>
		<link>http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/comment-page-1/#comment-193</link>
		<dc:creator>5milesMissy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 04:21:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/#comment-193</guid>
		<description>&lt;a href=""&gt;&lt;/a&gt;


Only garumi the great can answer you, me also not that bodoh but kabur2.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href=""></a></p>
<p>Only garumi the great can answer you, me also not that bodoh but kabur2.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: yuan</title>
		<link>http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/comment-page-1/#comment-192</link>
		<dc:creator>yuan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 06:06:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/#comment-192</guid>
		<description>&lt;a href=""&gt;&lt;/a&gt;


Just get an English to BM dictionary. BM should be the easiest language in the world</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href=""></a></p>
<p>Just get an English to BM dictionary. BM should be the easiest language in the world</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ★ Yaya ★</title>
		<link>http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/comment-page-1/#comment-191</link>
		<dc:creator>★ Yaya ★</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Aug 2008 00:53:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/#comment-191</guid>
		<description>&lt;a href=""&gt;&lt;/a&gt;


uh uh...must wait for the ultimate Garumi Phantom to answer you...i'm not bodoh sgt but taktau..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href=""></a></p>
<p>uh uh&#8230;must wait for the ultimate Garumi Phantom to answer you&#8230;i&#8217;m not bodoh sgt but taktau..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: GINDURAS</title>
		<link>http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/comment-page-1/#comment-190</link>
		<dc:creator>GINDURAS</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 06:35:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lawlegalprofessionreference.com/malaysia/how-to-translate-these-terms-of-laws-to-bm-2/#comment-190</guid>
		<description>&lt;a href=""&gt;&lt;/a&gt;


im too bodoh to answer this</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href=""></a></p>
<p>im too bodoh to answer this</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
